Translate

2015年12月26日 星期六

職場英語4大蝦碌 help you變hell you

港人愛用簡單易明的「港式英語」,例如以「u」字代替全寫「you」,「add oil」當成加油,但有職業訓練學校講師批評,此等講法不專業,舉例上班族在面對上司及顧客時的4大禁忌:包括發音不當、文法錯漏百出、直接用中文繙譯為英文、以及隨意使用英文縮寫,呼籲要盡量避免,否則會鬧出笑話、令對方留下壞印象。
有私人教育機構早前發表調查指港人英語水平下降,亦有僱員直言下屬英語水平令人憂心。香港知專設計學院語文中心署理高級講師李凱威認為,港人對職業英語了解不足,詞彙貧乏、語言靈活性低:
 
永遠只係識用I would like to同You Should!
 
他與香港職業英語計劃辦事處助理顧問(評核及培訓)張莉莎,綜合港人常犯的4大英語錯誤,提醒上班族要注意身份,在職場講英文、寫英文都要重視禮節。
1. help you變hell you
張莉莎表示,港人在發音方面時會出現謬誤,不少前台工作人員「讀唔正啲音」,曾有人因漏發P音,而將「May I help you」說成「May I hell you」,令客人感到被冒犯;另一例子是將「pleasure」讀成「pressure」,榮幸變成有壓力。
2. 發送郵件前懶核對
李凱威指出,發送郵件前應再三檢查,確保文法無誤是基本動作,但曾有文員將「attract」串成「attack」,又搞錯「regards」及「regret」;有上班族搞錯分詞,誤將「The customer is very interested」寫成「The customer is very interesting.」
3. 直用中文方式思考
港人以中文為母語,使用其他語言時,難免以中文作本位思考,李指,香港上班族在英語表達上,往往直接中譯英,「我想話你聽」說成「I want to tell you」,有欠禮貌。
他建議上班族可使用「I would like to inform you that...」,提出意見時不應只用「You should」,應用「recommend」、「suggest」、「propose」等字眼,並交替使用。
張表示,根據他們收集到的僱主意見,部分零售業銷售員說起衣服尺寸時,只懂說:
 
You want Big?Small?Longer?
 
亦曾有飲食業人士被問到龜苓膏如何製作時,直接表示:
 
Put the turtle into the boiled water,
 
嚇煞外國人。
4. 年輕上班族常用OMG
LOL(Laugh out loud)、OMG(Oh my God)、2day(Today)等縮寫,是年輕上班族的慣用語,但張莉莎指出,與上司溝通及發送郵件時,忌用「潮語」,如要用縮寫,應只用ASAP(As soon as possible)及FYI(For your information)等常用商業用語。
李則提醒上班族滙報工作時,要格外留意用語,用「wanna」感覺雖較前衞,但並不正式,亦應避免經常用「I」作句子開首主語,因會予人反覆強調自己角色非常重要之感。他們鼓勵上班族,要多觀察同事用語,互相砥礪。
相片來源:經濟日報資料室
相片來源:經濟日報資料室

沒有留言:

張貼留言