Translate

2015年12月31日 星期四

無題

金庸這首詞《四張機》,錄自宋朝一無名詞人的《九張機》,見《樂府雅詞》。
   金庸借用了其中的《四張機》來說明周伯通與瑛姑的孽緣,以繡有鴛鴦戲水圖的錦帕,作爲二人的定情信物。“可憐未老頭先白”是用來形容書中瑛姑初出場時的面貌:“容色清麗,不過四十左右年紀,想是思慮過度,是以鬓邊早見華發。”後幾句,寫二人相愛相戀之情景。
   現將《九張機》附錄于此,供你參詳:
   一張機。織梭光景去如飛。蘭房夜永愁無寐。嘔嘔軋軋,織成春恨,留著待郎歸。
  兩張機。月明人靜漏聲稀。千絲萬縷相萦系。織成一段,回紋錦字,將去寄呈伊。
  三張機。中心有朵耍花兒。嬌紅嫩綠春明媚。君須早折,一枝濃豔,莫待過芳菲。
  四張機。鴛鴦織就欲雙飛。可憐未老頭先白。春波碧草,曉寒深處,相對浴紅衣。
  五張機。芳心密與巧心期。合歡樹上枝連理。雙頭花下,兩同心處,一對化生兒。
  六張機。雕花鋪錦半離披。蘭房別有留春計。爐添小篆,日長一線,相對繡工遲。
  七張機。春蠶吐盡一生絲。莫教容易裁羅绮。無端翦破,仙鸾彩鳳,分作兩般衣。
  八張機。纖纖玉手住無時。蜀江濯盡春波媚。香遺囊麝,花房繡被,歸去意遲遲。
  九張機。一心長在百花枝。百花共作紅堆被。都將春色,藏頭裹面,不怕睡多時。

沒有留言:

張貼留言