Translate

2016年7月14日 星期四

7個表達生氣的俚語 以後不再用Angry!

have a bone to pick = 有一個骨頭要撿?drive up the wall = 開到牆壁上?聽到別人講這些話以為他在開玩笑嗎?小編整理了7個外國人常用來表達生氣的俚語,讓你察言觀色好輕鬆!
1. come down on sb. like a ton of bricks
come down有下降、降落的意思,a ton of 則是指大量的、許許多多的,如果硬是直接翻譯就會變成「像一堆磚塊降在某人身上」,是不是超級奇怪?
這時試着把 comedown 換個角度想成「數落、看衰」,意思就會轉變成「如用大量磚塊的攻勢般數落你」,衍生之意就是「嚴厲地譴責、處罰某人」的意思!
If you mess up, the boss will come down on you like a ton of bricks!
如果你搞砸了,你的老闆絕對會十分生氣地譴責你!
If I miss any classes again, my teacher will come down on me like a ton of bricks.
如果我再翹課的話,我的老師一定會嚴厲地處罰我的。
A ton of bricks? 「一大堆磚塊」這種說詞除了上述用法,你知道 hit me like a ton of bricks 是甚麼意思嗎?聽一小段影片,完成下面的空格吧:
Here’s the reality check that hit me like a ton of bricks.
這就是個對我來說_____的事實。
2. eat someone alive
相比其他俚語,這句話從字面上就十分容易懂:「把某人活生生地吃掉」,也就是你生氣到想把某個人生吞活剝一樣!
因為這句話短,使得說起來鏗鏘有力、表達情緒的張力一流,超級常被使用,暴怒時講出來,別人可是會被嚇到心驚驚!
I’ll eat you alive if you say that again.
膽敢再說一次,我就會把你給吃了!
3. like a bear with a sore head
像一隻很頭痛的熊?不不不!like a bear with a sore head 常拿來指別人因為心情差而如頭痛的瘋熊一般向別人亂發脾氣,也就是我們常掛在嘴邊的「遷怒」啦!
Jamie was like a bear with a ​sore ​head in the meeting. I have no idea whathappened to him.
傑米在會議時隨便亂發脾氣,我不知道他怎麼了。
4. have a bone to pick with someone
典型想破頭也無法從字面上明白的超常用俚語!常用在當你對某人很生氣,又恨不得立刻找他面對面說清楚時!下次聽到可別傻傻以為別人在和你開玩笑,他可能已經氣瘋了,記得準備好防護措施!
Eric wants to see you. He says he has a bone to pick with you! What haveyou done?
艾瑞克想要見你。他說他想面對面和你說清楚!你(到底)做了些什麼?
「遷怒」除了上述用法外,其實在英文中仍有很多種不同的說法,這樣的情形在小孩子身上尤其容易被發現,一起來看部影片學學相關的用法,並好好笑一下吧!
5. blow one’s top
top 有頂部、頂端的意思,這邊的衍伸之意就是指你的腦袋瓜!因此當一件事讓你感覺你的頭都要被吹翻了,可想而知,你的怒火已經燒到天靈蓋,在六親不認前趕快找件快樂的事澆熄你的憤怒吧!
Think twice before you blow your top. It hurts not only you but also people aroundyou.
在你怒氣爆發前請好好思考,那不只會傷害自己,還會傷害身邊的人。
6. something get(s) someone’s goat
這個俚語出自於賽馬的傳統,山羊被認為具有使駿馬安定的作用,因此在比賽前飼主都會在馬廄裡放置山羊,此時若有心人士偷走山羊,比賽的馬就有很大的可能輸掉比賽!所以 get somebody’s goat 就被比喻如被偷走山羊的飼主一般無比的憤怒!
It really gets my goat when people push past me without saying “Excuse me.”
想要從我旁邊擠過去,卻不說「不好意思」的人真的讓我很惱怒!
7. drive someone up the wall
drive 除了常用的「開車」外,還有「驅使、迫使」的意思,因此這裡的 wall 可以想像成中文裡「心底的檻/障礙」一樣,某件事一直迫使自己心中的檻不斷上升而跨不過去,就是指你受夠了、你要被逼瘋了!
I can’t concentrate with all the noises my sister has made. It’s driving me up thewall.
妹妹製造的噪音讓我無法專心。我快要被逼瘋了!

沒有留言:

張貼留言