Translate

2015年12月2日 星期三

看小王子學英文(上)

療癒人心的故事小王子近期搬上大螢幕,小王子講過的話既有童趣又充滿人生哲理。
隨著最近電影院如火如荼地上映小王子,小編超級私心想來和大家分享最愛的小王子經典名言,不僅僅是教了我們人生中的重要課題,在英譯版本的故事中也有著很多實用的單字和片語!就讓我們一起來小王子所告訴我們的第一個人生課題吧!
Accept who you really are 接受你的本質
 
I thought that I was rich, with a flower that was unique in all the world; and all I had was a common rose. A common rose…


我以為自己很富有,擁有一朵世上獨一無二的花;實際上,我擁有的不過是一朵普通的玫瑰而已,一朵普通的玫瑰花…
 
小王子有著一朵特別的玫瑰花,然而在別人眼裡,其實再普通不過。這樣的意境,就如同我們重視的人事物,即便多麼平凡,都是我們花費時間與之相處過,因此才顯得獨特。

反過來說,即便沒有什麼突出的能力或外貌,也要相信自己是獨一無二的個體,因為,在與他人的邂逅中,一定也有人花了很多時間與我們相識。
  • unique (adj.) 獨特的、唯一的
 
What makes the rose so unique is the time you spent on it.
你花在玫瑰上的時間才使得它如此獨特。
 
特別注意,unique 這個形容詞沒有比較級也沒有最高級!因為「唯一」就是唯一,沒有「比較唯一」或者「最唯一」。
  • common (adj.) 普通的、一般的
 
He thought it was common sense that everyone knows how to do the trigonometric function.


他以為如何解三角函數是大家都會的常識。
 
 
To me, you are still nothing more than a little boy who is just like a hundred thousand other little boys.


對我而言,你只是一個小男孩,和其他成千上萬的小男孩沒有什麼不同。
 
這是小王子和狐狸之間的對話,一旦小王子選擇馴養狐狸,那麼這層關係就會 makes all the difference!彼此需要、彼此關愛、彼此變成彼此的唯一。

人與人之間的關係就此孕育而生,所有的相識相聚,都會讓人成為某人不可取代的存在。
  • nothing more than 僅僅、不過是
 
It was nothing more than a common rose, but the love and care between the rose and The Little Prince made it unusual.


這不過是朵普通的玫瑰花,但與小王子之間的愛和關懷,讓它變得與眾不同。
 
*補充*
類似的用法 nothing but 只不過、只有:
 
I had nothing but a few coins in my pocket last night, so I called my best friend for help.


昨天晚上我的口袋空空只剩下幾個硬幣,所以我打給我最好的朋友求救。
 
  • a hundred thousand 十萬

這裏的 a hundred thousand 字面上的意思是十萬,但這裡指是表達一個數量很大的概念。通常我們要說「數以….計」,我們會用的是 hundreds of(數以百計) / thousands of(數以千計),皆表示為數眾多。
 
Hundreds of people in this area were affected by the earthquake and got hurt.


這區域內有數百人受到地震影響而受傷。
 
 
Thousands of people took to the streets to support gay marriage on Oct. 31, 2015


2015年10月31日,成千上萬的民眾為了同志大遊行而走上街頭。
 
*補充*
hundred/ thousand 字尾什麼時候加 s?

當要表達虛泛的數量詞,數以百計、數以千計、成千上萬等,則須在字尾加 s,如上述用法。

而 hundred(百)/ thousand(千)變成單位時,就不須加 s!因此常常講的兩百元、三千元的表達,正確的說法是: two hundred dollars / three thousand dollars
小王子電影的詮釋角度或許和原著有些出入,但溫馨動人的情節依然感動著我!不論是法文原著、英譯和中譯版本小編都有收藏!推薦喜愛這部作品的大家可以參考英譯版本,挑戰自己的英文能力哦!

沒有留言:

張貼留言