是表示「願意、樂意」去做某件事,
但在歐美人士的耳裡,
用willing to其實帶有交換條件的意味,
他們通常會等著聽你接下來的話,
看看你的要求是什麼。
例:
I’m willing to take your night shift, if you help me with this project.
(如果你願意協助我的企劃,我願意跟你交換夜班。)
※比較好的說法是:
I’d be happy to…(我很樂意去做…)/
I’m glad to…(我很高興去做…)/
It’s my pleasure to…(去做…是我的榮幸)
但在歐美人士的耳裡,
用willing to其實帶有交換條件的意味,
他們通常會等著聽你接下來的話,
看看你的要求是什麼。
例:
I’m willing to take your night shift, if you help me with this project.
(如果你願意協助我的企劃,我願意跟你交換夜班。)
※比較好的說法是:
I’d be happy to…(我很樂意去做…)/
I’m glad to…(我很高興去做…)/
It’s my pleasure to…(去做…是我的榮幸)
沒有留言:
張貼留言