Translate

2017年3月29日 星期三

「I’m willing to…」是有條件的

英文老師教我們「I’m willing to…」

是表示「願意、樂意」去做某件事,

但在歐美人士的耳裡,

用willing to其實帶有交換條件的意味,

他們通常會等著聽你接下來的話,

看看你的要求是什麼。

例:

I’m willing to take your night shift, if you help me with this project.

(如果你願意協助我的企劃,我願意跟你交換夜班。)

※比較好的說法是:

I’d be happy to…(我很樂意去做…)/

I’m glad to…(我很高興去做…)/

It’s my pleasure to…(去做…是我的榮幸)

沒有留言:

張貼留言