Translate

2017年3月30日 星期四

「No, you may not.」是把對方當小孩看待

國中英文教科書上這麼寫:

若問話者說 「May I use your pen?」,

同意時應回答「Yes, you may.」,

不同意則回答「No, you may not.」。

乍看之下沒什麼問題,

但其實這種應對方式在英美國家

是大人在回答小孩子的口吻,

尤其「No, you may not.」有斥責的感覺,

相較是比較不禮貌的回覆。

※比較好的說法是:

表示同意:Sure.(好啊)/

Be my guest.(請便)/

No problem.(沒問題)

不同意時:I’m afraid not.(恐怕不行)/

You’d better not.(最好不要)

沒有留言:

張貼留言