一句 this mom is not my biological mom 成為城中熱話,打鐵要趁熱,即管教教一些有關倫理和血統關係的英文。
如果她不是我的親生母親的話,那麼她肯定是我的「養母」或「後母」了。後母的英文應該好多人識,那就是 stepmother,但養母的英文是甚麼呢?養母的意思,即是雖然她不是你的親生母親,而她的丈夫也不是你的親生爸爸,但她依然會把你撫養成人。因此,養母的英文可以是 foster mother 或 adoptive mother。
嚴格來說,foster mother 和 adoptive mother 之間有少許分別。Adoptive mother 是有法律地位的,意思大概是這個「母親」從孤兒院把你收養,而她會需要簽訂某些文件,去承擔之後作為母親的法律責任。至於 foster mother,她實際上的責任和 adoptive mother 差不多,但法律上的定義則沒有這麼清晰。因為某啲原因,你嘅親生媽媽唔能夠親手養大你,而要把照顧你的責任交托在其他人手裏,這個「其他人」就是你的 foster mother 了。
Foster mother 和 adoptive mother 之間一個最肯定的分別,就是通常你有得一個 adoptive mother,你和你的親生母親 (biological mother) 多數也不會有緣再見,而甚至乎在很多情況下,你會連你的親生母親是誰也不知道。但如果那個只是你的 foster mother,她的責任可能是暫時把你照顧。即是說,去到某個時候,你的親生媽媽會出現,將你接走,然後一齊生活。舉個極端例子,親生媽媽要坐牢十年,那麼這十年內,養育你的,就不是一個 adoptive mother,而是一個 foster mother 了。
城中名人大膽宣佈,「她不是我親生媽媽」。如果唔係親生,佢哋到底係乜嘢關係?敏感話題,不敢評論,但除了養娘和後母之外,可以為大家提供多一個可能性,那就是「奶媽」。唔好懶醒,奶媽英文唔係 milk mother,係 wet nurse。
沒有留言:
張貼留言